Цитата #463579

xxx:
Зануда моде он.
Ну так должно быть тогда "Хлатбисче", ибо в оригинале "Sematary", то есть имеем 3 ошибки (правильно "Cemetery")
Зануда моде офф.

yyy:
Был у меня один такой заказчик. Кричал, что я перевела текст не полностью и добавила отсебятины, потому что в английском оригинале слов больше, чем в русском переводе, а в переводе зато больше букв. Вы с ним не родственники?

Цитата #463580

xxx: Я врач. Постоянные пациенты – редкость. Пролечившись, люди делают выводы или идут к другому врачу, ибо стыдно. Но ecть oдин пациент, кoтoρый приходит с завидной постоянностью. И каждый paз – с букетом цветов (в качестве извинений за пренебрежение к моим наставлениям и рекомендациям). Bceгдa цветы оставляю на работе, но последний букет был авторский и oчeнь красивый – забрала дoмoй. Myж устроил истерику, чтo я трахаюсь с пациентами на работе. И ничего, чтo я венеролог…
yyy: «Венеролог принес домой букет» кaк-то сомнительно звучит, да eщe и авторский… хммм…

Цитата #463581

xxx> … А полупрофессиональные знания в программировании и скриптописательстве …

yyy> Так вот как, оказывается, толерантно называется рукожопство.

Цитата #463582

xxx: А как же 30% на удаленке?
yyy: Надо в офисе быть. Работник должен пинать балду на виду.
yyy: Если работник не на виду, значит он точно пинает балду.